Its invisibility makes it that much clearer as a frame of reference.
Fragments of dialogue as subtitles recall the narrative element of early cinema, as though bits of conversations snatched from passersby, which nonetheless remain just as mysterious as the site and thereby the context of the setting.
Prelude is the name of a self-teaching conversation program that works with pattern recognition, or random generators.
www.sixpackfilm.comDer Raum entsteht allein durch die Bewegungen der ihn durchschreitenden Personen und ihr Verhalten, und wird durch seine Unsichtbarkeit als Bezugsrahmen umso deutlicher.
Dialogfragmente als Untertitel erinnern als narratives Element ans frühe Kino, scheinen wie Gesprächsfetzen, die man von den Vorbeigehenden aufschnappt, die aber ebenso rätselhaft bleiben, wie der Ort und somit der Kontext der Szenerie.
Prelude ist der Name eines selbstlernenden Konversationsprogrammes, das mit Mustererkennung oder Zufallsgeneratoren arbeitet.
www.sixpackfilm.comThe Benin film is from 2002, the Morocco film was produced in 2004.
Both films are given into languages German, English and French, in each case with subtitles or translations for interviews into French, Arabic, Berber and ....
For screenplay and realisation sign the project employees Dr. Hans-Peter Thamm ( geographer, Benin project ) and Dr. Holger Kirscht ( ethnologist, Morocco project ) responsibly.
www.impetus.uni-koeln.deDer Benin-Film ist aus dem Jahre 2002, der Marokko-Film wurde 2004 produziert.
Beide Filme liegen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch vor, jeweils mit Untertiteln bzw. Übersetzungen für Interviews in Französisch, Arabisch, Berber und ....
Für Drehbuch und Realisierung zeichnen die Projektmitarbeiter Dr. Hans-Peter Thamm ( Geograph, Benin-Projekt ) und Dr. Holger Kirscht ( Ethnologe, Marokko-Projekt ) verantwortlich.
www.impetus.uni-koeln.deFriday 05 / 10 / 13 21:30 City 3 Diverse languages with German subtitles
Monday 05/13/13 21:30 Rio 2 Diverse language with German subtitles
Wednesday 05/15/13 22:00 Atelier 1
www.dokfest-muenchen.deFreitag 10.05.2013 21:30 City 3 Diverse Sprachen mit deutschen Untertiteln
Montag 13.05.2013 21:30 Rio 2 Diverse Sprachen mit deutschen Untertiteln
Mittwoch 15.05.2013 22:00 Atelier 1
www.dokfest-muenchen.deMännergeschichten ( Male Stories ).
2003 Two-channel video installation 10 min 9 sec Turkish with English subtitles
© Photo:
universes-in-universe.orgMännergeschichten.
2003 2-Kanal Videoinstallation 10:09 Min. Türkisch mit englischen Untertiteln
© Foto:
universes-in-universe.orgFilm
Most movies shown in Heidelberg are dubbed into German; however, a few independent movie theaters also show films in the original language with subtitles.
Gloria and Gloriette Kino
www.zuv.uni-heidelberg.deFilm
In den Kinos in Heidelberg sind die Filme meist ins Deutsche synchronisiert, einige Programmkinos spielen auch Filme in der Originalsprache mit deutschen Untertiteln.
Gloria und Gloriette Kino
www.zuv.uni-heidelberg.deExterner Inhalt
Most movies shown in Germany are dubbed into German; however, a few independent movie theaters also show films in the original language with subtitles.
The Website Kino Rhein-Neckar gives information on cinemas in Heidelberg and the Rhine-Neckar-Region.
www.zuv.uni-heidelberg.deExterner Inhalt
In Deutschland werden Filme meist ins Deutsche synchronisiert gezeigt, einige Programmkinos spielen aber auch Filme in der Originalsprache mit deutschen Untertiteln.
Die Webseite Kino Rhein-Neckar infomiert zu Kinos in Heidelberg und der Metropolregion.
www.zuv.uni-heidelberg.de( Angélique, the Marquise of the Angels ).
In the German-speaking countries, the film was shown in the cinemas with the title 'Angélique' and the subtitle 'Eine große Liebe in Gefahr' (A great love in danger).
www.angelique.cz( Angélique, Marquise der Engel ).
In den deutschsprachigen Ländern wurde der Film mit dem Titel gezeigt Angélique und dem Untertitel "Eine große Liebe in Gefahr".
www.angelique.czOf course, it will never get really dangerous, after all this is a game for children.
Those who still find the tasks too difficult, maybe also because of the fast spoken French and the almost equally fast disappearing subtitles, can choose the lower difficulty level and then have the option to ask Sakar the falcon for advise who accompanies us through the entire game.
In easy-mode he will give us hints and fool around sometimes, while in difficult-mode he will concentrate on merely fooling around when asked something.
www.adventure-archiv.comSelbstverständlich wird es nie wirklich gefährlich, immerhin ist dies ja ein Spiel für Kinder.
Wem die Aufgaben, vielleicht auch aufgrund des schnell gesprochenen Französisch und der fast ebenso schnell ablaufenden Untertitel, doch noch zu schwer sein sollten, der kann den niedrigen Schwierigkeitsgrad wählen und hat dann die Möglichkeit, den Falken Sakar zu befragen, der uns durch das gesamte Spiel begleitet.
Im Modus einfach" gibt er dann Tips und frotzelt ab und zu, während er sich im Modus schwer" auf das reine Frotzeln beschränkt.
www.adventure-archiv.comExterner Inhalt
Most movies shown in Germany are dubbed into German; however, a few independent movie theaters also show films in the original language with subtitles.
The Website Kino Rhein-Neckar gives information on cinemas in Heidelberg and the Rhine-Neckar-Region.
www.zuv.uni-heidelberg.deExterner Inhalt
In Deutschland sind die Filme meist ins Deutsche synchronisiert, einige Programmkinos spielen aber auch Filme in der Originalsprache mit deutschen Untertiteln.
Die Webseite Kino Rhein-Neckar infomiert zu Kinos in Heidelberg und der Metropolregion.
www.zuv.uni-heidelberg.deMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.